Portugal tamén se aproxima a Galicia: Linguas irmáns pero sen submisións?

Medios do país veciño iniciaron un debate no que teñen intervido destacados lingüistas e xornalistas portugueses e ata o presidente da Real Academia Galega, Victor Freixanes.

Por Xurxo Salgado | Compostela | 29/08/2019 | Actualizada ás 14:10

Comparte esta noticia

Portugal e Galicia, dous países irmáns que viviron moitos anos de costas, especialmente, na fronteira do outro lado do Miño... Ata agora. Nos últimos tempos non son poucos as escritoras e xornalistas portugueses que teñen amosado unha fonda curiosidade, xa non pola cultura galega, que ven de lonxe, senón pola nosa lingua. E froito desta aproximación é unha serie de reportaxes e entrevistas publicadas en prestixiosas revistas culturais de Portugal que mesmo tiveron ecos en grandes xornais lusos como Público ou Jornal de Nóticias.

Desembocadura do Minho
Desembocadura do Minho | Fonte: EP

O número da primeira quincena de agosto do Jornal de Letras, Artes e Ideias adicou todo un dossier titulado “Galiza, aqui tão perto do coração”. O tema, desta vez, foi a língua e a proximidade entre o galego e o portugués. E, tamén sobre o mesmo tema vai o último número da revista LER cunha entrevista ao escritor e lingüista Fernando Venâncio na que alude a “Nós, os galegos”.

Este lingüista prepara un libro que editará a final de ano, precisamente, sobre a proximidade de Galicia e Portugal e o comezo do declive desa irmandade que comezou na batalla de Aljubarrota, en 1385, cando o bando norteño portugués –máis próximo ao galego-- saíu perdedor.  “Estou a escrever uma História das origens do nosso idioma, para sair no Outono. É uma História com várias histórias dentro, interessantes, apaixonantes mesmo, que nunca foram contadas e que eu quero por força contar...”, apunta. “A nossa língua veio de fora e foi criada antes de haver Portugal”.

GALLAECIA: A ORIXE

Nestas publicacións lémbranse as dificultades que tivo o galego como idioma ao longo dos séculos, especialmente, no franquismo. Un asunto que aborda Fernando Venâncio, pero tamén o propio Victor Freixanes, presidente da RAG, noutra entrevista nesa revista. “O portugués e o galego nacen num mesmo territorio e cunha experiencia histórica común, a Gallaecia. Somos pois linguas irmás, ningunha submetida á outra”, suliña.

bandeiras de Portugal e Galicia
bandeiras de Portugal e Galicia

E, como non podía ser menos, tamén se aborda a unidade ortográfica entre o galego e o portugués a través da Academia Galega da Língua Portuguesa, fundada em 2008 e defensora do reintegracionismo a través do Acordo Ortográfico de 1990. Un acordo que aposta por unificar a grafia en todo o espazo lusófono e do que hai tamén moitos detractores no propio Portugal temerosos de perder identidade ante o puxante brasileiro.  

A este respecto, Freixanes destaca que “a língua galega, sem renunciar á súa identidade, con moi pouco esforzo, permítenos relacionarnos cunha amplísima comunidade de falantes en todo o mundo.” E engade, “o galego pode e debe ser unha fermosa ponte para coñecer o portugués e aproveitar a utilidade do irmán espallado pólo mundo. Digo que pode ser unha ponte para a aprendizaxe, non para ser substituído. Iso sería negar a realidade da propia Galicia”. 

Unha opinión que tamén comparten outros lingüistas portugueses referidos nestas publicacións, aínda que o debate sobre a unificación da ortografía do galego e do portugués fica moi lonxe de ser pechado porque  hai consenso sobre que portugueses e galegos somos irmáns, pero non tanto en como debemos expresarnos. 

Comparte esta noticia
¿Gústache esta noticia?
Colabora para que sexan moitas máis activando GCplus
Que é GC plus? Achegas    icona Paypal icona VISA
Comenta
Comentarios 34 comentarios

3 Carlos90

"Pauca", e se eu livremente decido aprender português por votade propria ou por gosto, vasmo proibir?? Ou é que tu pretendes dizer-lhe aos demáis como devem ou não devem falar??

2 Carlos90

A que carallo entras nunha páxina dun xornal en galego a falar castellano? Ou é que pretendes nolo impor?? Vai escrever a páxina de Cervantes!!

1 Pauca

Es absurdo aprender portugués porque ellos ya aprenden español. Sea porque no nos entienden en gallego, sea por darse ínfulas de que hablan español, cuando alguien va a Portugal y habla en gallego, en seguida te identifican como español y se pasan a esta lengua. Recuerdo que hará cosa de un año GC indicaba que existe más negocio entre países lusófonos con Madrid, Cataluña o Andalucía que con Galicia ¿Dónde está la ventaja de la lengua? Nos separa la fonética --nadie ponga la excepción de Lula-- y los gallegos no los entendemos. Ellos nos entienden mejor en español que en gallego. Son ganas de manipular a la población e impedir que piense. El gallego apenas tiene cultura escrita y posee un vocabulario limitado. El lenguaje moldea el pensamiento. Si se impone una lengua pequeña, el resultado es una mentalidad "pequeña". Pero los políticos quieren gente sumisa, sin espíritu crítico, de ahí el filón del gallego a la hora de manipular.

1 Brais Carneiro

Mentalidade pequena é a daqueles que acreditan nunha Galicia pequena. Como te atopas despois de negar deste xeito ao teu país?

2 Ruxe_Ruxe

Os políticos queren xente sumisa sin espírito crítico.... Incrible que haxa xente que entenda que o galego é a lingua imposta cando é o castelán, de Castela, non de Galiza, a qué se impuxo no estado español e pola FORZA. O galego é a propia de Galiza, por eso se chama galego e somos galegos, e foi a lingua que moldeou as nosas mentes, moitas delas moi brillantes.

3 anonimo

Temos a um castelhano falantes que parece ter medo que os galegos falemos a nossa língua e aproveitemos os contidos das outras variedades do galego. E por suposto nos ordena que caminho seguir para... a desaparição da língua galega e de seguro que se negaria a ver um filme em castelhano americano (latino) porque tampouco o entende.

4 Pauca

Respuesta a todos: soy pragmático. El inglés tendría que ser lengua oficial en Galicia, incluso por encima del español porque es más práctica. A ver si nos dejamos de telenovelas sentimentaloides que solo engordan a los chupópteros que viven del cuento en chiringuitos creado ad hoc.

5 Españolistas dades noxo

6 Zé dos Mudos

No te lo cres ni tú

7 Baaden

Home, pauca, pouco viaxache. En USA ouvin moitas "Nellys Fernandez" falando inglés polos codos e sen idea de castelán. Sorry, I dont speak spanish!. Tamén vin moitos a inmigrantes mexicanos falando entre sí en castelán e falándolle aos fillos só en inglés --non recoñeces a pauta? Non che soa??--. Hai que ser practicos como ben dices, cando sexa o inglés a lingua oficial española e os monolingües, o sexan en inglés, entón deixarei o galego polo inglés. Mentras tanto non vou perder o tempo nuna lengua pequena en retroceso no mundo, non si?

8 uu1

I full agree and the best way to learn English is use our knowledge of the Galician language, like the phoneme that in the RAG is represented with the letter X present in many words like: machine, parachute, she, shine, shark, shoe, rush, fish, appreciate, associate; social, official, special, financial; musician, politician, magician; ancient, efficient; delicious, suspicious, precious, vicious, conscious, extension, expansion, comprehension; discussion, expression, fission, mission, essential, confidential, initial, martial; patient, ambitious, cautious; condition, section, organization, sugar, sure, sensual, assure, censure, fissure, pressure, issue, tissue.

9 Macizo Galaico

Pauca, co teu comentario fas o ridículo e demostras ser un ignorante e ademais un paleto por pensar que tés a razón... Eu vivín en Chile e tiven que traballar con brasileiros, os chilenos e os españois que estaban alí no se entendían con eles e as veces recurrian ao inglés. Eu entendíame mellor, como é lóxico gracias ao galego, así que tamén estou a favor do reintegracionismo porque sería aínda máis útil do que é. Para unha persoa coma tí, que só escribes en castelán (incluso neste medio en galego) só vai ser útil que a ti che falen en castelán, pero outros non temos ningún problema en falar, escribir, escoitar e aprender máis idiomas, castelán, galego-portugues, inglés... o único pechado e que quere impor o seu es ti... Sal da casa, viaxa un pouquiño máis, coñece xente, e abre un pouquiño a túa mente...