Por Xosé Antonio Pena | Santiago de Compostela | 15/10/2023 | Actualizada ás 12:00
Recollendo o testemuño deixado na entrega precedente, imos desta volta con expresións que en galego poden dar conta do contido correspondente á castelá coger # irse # salirse # escaparse por la tangente, tendo en conta que, tal e como xa indicabamos, hai contextos en que as secuencias expresivas de ambos os artigos poden compartir espazos de uso.
Coger # Irse # Salirse # Escaparse por la tangente
{= Contestar alguén con evasivas, evitar responder de xeito directo a aquilo que se lle pregunta ou evitar ir ó miolo do tema que se está a tratar, a fin de eludir unha dificultade ou unha situación comprometida.}
Coller # Ir # Saír # Escapar pola tanxente
Pasala aló
Ex.: Cuando le preguntaron sobre su posible separación se escapó por la tangente y salió del paso hablando de su siguiente disco.
Cando lle preguntaron sobre a súa posible separación escapou pola tanxente ‡ pasouna aló e saíu do paso falando do seu seguinte disco.
● Tamén, posiblemente como expresión creativa individual:
Coller # Saír # Escapar pola estrema
● Tamén, en contextos:
Echar balones fuera
Botar balóns fóra
● E inda tamén contextos, mais como simples formas verbais:
Escaquearse
Esquivarse
Escamotearse
Ex.: Cuando le preguntaron sobre su posible separación se escaqueó y salió del paso hablando de su siguiente disco.
Cando lle preguntaron sobre a súa posible separación esquivouse ‡ escamoteouse e saíu do paso falando do seu seguinte disco.
● Igualmente, en contextos, asociadas a rexistros máis familiares e coloquiais:
Ir # Salir de escaqueo
Ir # Saír de esquivada
Ir # Saír de escamoteo
NOTAS:
1. A expresión literal que se rexistra no Dicionario fraseolóxico galego de Ramón Anxo Martínez [actualmente, Martíns] Seixo é, en concreto, “pásame esa aló”, que aparece inserida dentro do seguinte contexto, que reproducimos:
«Invitamos a Carlos ao noso aniversario, pero díxonos que non podía vir porque tiña unha viaxe. A min sooume a pásame esa aló.»
2. As expresións galegas están tiradas das seguintes fontes:
- Recolleita propia da oralidade galega.
- Recolleita propia documental (artigos de prensa, artigos ou comentarios na Rede, obras escritas, folletos publicitarios, etc.).
- Real Academia Galega: Dicionario da Real Academia Galega (versión en liña).
- Martínez Seixo, Ramón Anxo (dir.): Dicionario fraseolóxico galego. Edicións A Nosa Terra, Vigo, 2000.
Se tes problemas ou suxestións escribe a webmaster@galiciaconfidencial.com indicando: sistema operativo, navegador (e versións).
Agradecemos a túa colaboración.