A Eurocámara dá un paso adiante: avaliará o impacto de oficializar o uso do galego, catalán e eúscaro nos seus plenos

A presidenta da Eurocámara, Roberta Metsola, non puxo data para concluír a avaliación de impacto, pero as fontes consultadas por Europa Press falan de "meses máis que semanas", á vez que descartan que o traballo se poida dilatar máis aló na lexislatura.

Por Europa Press / Redacción | BRUSELAS | 07/10/2024 | Actualizada ás 19:06

Comparte esta noticia

O Parlamento europeo vai avaliar o impacto que tería recoñecer o catalán, o eúscaro e o galego como linguas de uso nas súas sesións plenarias, un paso decidido pola presidenta da Eurocámara, Roberta Metsola, para contar con datos suficientes antes de decidir sobre a reiterada petición do Goberno de oficializar estas linguas na Unión Europea.

Así o expuxo a propia Metsola ao resto da Mesa do Parlamento este luns nunha reunión en Estrasburgo (Francia) na que a presidenta informou tamén da última carta enviada polo Goberno español defendendo esta medida, segundo indicaron a Europa Press fontes parlamentarias. En concreto, o traballo de análise corresponderalle ao Grupo de Traballo da Mesa sobre Linguaxe dos Cidadáns e Servizos Lingüísticos que integran cinco vicepresidentes da Eurocámara, entre eles dous españois: Esteban González Pons (PP) e Javi López (PSC).

O grupo de traballo, que foi creado o pasado mes de setembro antes da última carta de Albares, ten como presidente a un eurodeputado liberal eslovaco, Martin Hojsík, e conta tamén cun representante da Esquerda europea, o francés Younous Omarjee, e outro dos ultraconservadores de ECR, a italiana Antonella Sberna.

Metsola non puxo data para concluír a avaliación de impacto, pero as fontes consultadas por Europa Press falan de "meses máis que semanas", á vez que descartan que o traballo se poida dilatar máis aló na lexislatura. O obxectivo é ter datos claros do custo que suporía a tradución nas sesións plenarias en canto a persoal e infraestruturas, pero tamén valorar outros elementos asociados coma se habería persoal cualificado suficiente para asegurar as interpretacións das tres linguas, por exemplo.

"Trátase de atopar unha solución" e poder "tomar decisións" en función das conclusións e propostas que cheguen do grupo de traballo, apuntan as fontes, que lembran que, aínda que o asunto é prioritario na axenda do actual Goberno español, a situación das linguas minoritarias non é unha preocupación exclusiva de España. 

O presidente do Goberno, Pedro Sánchez, comparece ante o Parlamento Europeo, a 13 de decembro de 2023, en Estrasburgo
O presidente do Goberno, Pedro Sánchez, comparece ante o Parlamento Europeo, a 13 de decembro de 2023, en Estrasburgo | Fonte: Álex Flores - Arquivo

Non en balde, aínda que o Goberno defende que a especificidade do caso español e as linguas cooficiais non é extrapolable a outro Estado membro, desde Bruxelas si ven este debate como unha cuestión de interese para o conxunto dos 27 polo precedente que poida crear con respecto a outras linguas minoritarias que se falan noutros países da UE.

ATA TRES CARTAS DE ALBARES

Aínda que é a terceira vez en que a oficialidade do catalán, eúscaro e galego chega á Mesa, é a primeira en que o punto ten un seguimento, xa que no pasado non houbo "apetito" por abordar o debate de fondo. Tamén ocorre tras o cambio de lexislatura no que o equilibrio de representantes dos diversos partidos no 'Bureau' da Eurocámara variou.

Desde setembro de 2022, Metsola recibiu tres cartas formais do ministro de Asuntos Exteriores, Unión Europea e Cooperación, José Manuel Albares, reivindicando o uso das tres linguas cooficiais na Eurocámara, seguindo a senda dos "arranxos administrativos" que xa existen no seo do Consello e da Comisión Europea.

En paralelo a este proceso, o Goberno tentou tamén sacar adiante unha proposta para modificar o regulamento das linguas da UE para que estes tres idiomas sexan recoñecidos como oficiais a nivel comunitario, que é unha das reivindicacións incluídas no acordo do PSOE con Junts para asegurar a investidura de Pedro Sánchez.

Con todo, as reticencias de varios países fixeron que esta negociación siga estancada no Consello polas dúbidas legais, prácticas e financeiras que teñen varios capitais respecto ao recoñecemento das tres linguas. Para superar as dúbidas, o Goberno propuxo que sexa España quen asuma o custo de tradución que suporía a inclusión destas tres novas linguas como oficiais na UE.

Segundo unhas estimacións preliminares da Comisión Europea a factura ascendería aos 132 millóns de euros anuais, pero iso baseándose na experiencia co gaélico e o seu uso en todas as institucións da UE, polo que non é extrapolable ao uso de catalán, galego e eúscaro nas sesións plenarias.

Comparte esta noticia
¿Gústache esta noticia?
Colabora para que sexan moitas máis activando GCplus
Que é GC plus? Achegas    icona Paypal icona VISA
Comenta