Por E.P. | MADRID | 22/01/2024 | Actualizada ás 13:12
O BNG trasladou a súa "preocupación" á Mesa do Senado pola súa decisión de externalizar os servizos de interpretación e tradución das intervencións realizadas en eúscaro, catalán, galego e valenciano, cando na Cámara Alta xa contaban cun equipo de intérpretes, e pediu revogalo e chegar a un acordo cos traballadores afectados.
"Sorprende que, habendo uns precedentes tan bos e unha traxectoria impecable na prestación do servizo, se decid externalizarlo", subliña Carme da Silva, senadora do BNG, na carta enviada ao órgano de goberno da Cámara Alta.
En concreto, Mesa do Senado licitou un contrato que pode alcanzar un importe máximo de 756.000 euros para os servizos de interpretación e tradución das intervencións realizadas nas linguas cooficiais, cuxo uso na Cámara Alta actualmente está acoutado ás mocións nas sesións plenarias, ás intervencións na Comisión Xeral das Comunidades Autónomas ou na presentación de escritos.
Foi no ano 2005 cando se empezaron a incorporar as linguas cooficiais no Senado, a través da Comisión das Comunidades Autónomas. Para iso, a Cámara Alta seleccionou a 25 intérpretes-tradutores. Con motivo da inclusión en 2010 das devanditas linguas no debate das mocións do Pleno, a Mesa do Senado acordou que estes 25 intérpretes-tradutores tamén desenvolverían as súas funcións no Pleno.
Desde o BNG consideran que esta externalización levará consigo un empeoramento da calidade dos servizos dado que o proceso de selección dos intérpretes viña realizando coas garantías de calidade, mediante unha contratación directa e respectando as condicións laborais do sector.
Se tes problemas ou suxestións escribe a webmaster@galiciaconfidencial.com indicando: sistema operativo, navegador (e versións).
Agradecemos a túa colaboración.